Katha Upnishad 2.1
Translated by -> Swami Nikhilanand
पराञ्चि खानि व्यतृणत् स्वयम्भू-स्तस्मात्पराङ्पश्यति नान्तरात्मन् ।
कश्चिद्धीरः प्रत्यगात्मानमैक्ष-दावृत्तचक्षुरमृतत्वमिच्छन् ॥ १॥
Yama said: The self—existent Supreme Lord inflicted an injury upon the sense—organs in creating them with outgoing tendencies; therefore a man perceives only outer objects with them and not the inner Self. But a calm person, wishing for Immortality, beholds the inner Self with his eyes closed.
पराचः कामाननुयन्ति बाला-स्ते मृत्योर्यन्ति विततस्य पाशम् ।
अथ धीरा अमृतत्वं विदित्वा ध्रुवमध्रुवेष्विह न प्रार्थयन्ते ॥ २॥
Children pursue outer pleasures and fall into the net of widespread death; but calm souls, having known what is unshakable Immortality, do not covet any uncertain thing in this world.
येन रूपं रसं गन्धं शब्दान् स्पर्शाꣳश्च मैथुनान् ।
एतेनैव विजानाति किमत्र परिशिष्यते । एतद्वै तत् ॥ ३॥
It is through Atman that one knows form, taste, smell, sounds,
touches and carnal pleasures. Is there anything that remains
unknown to Atman? This, verily, is That.
स्वप्नान्तं जागरितान्तं चोभौ येनानुपश्यति ।
महान्तं विभुमात्मानं मत्वा धीरो न शोचति ॥ ४॥
It is through Atman that one perceives all objects in sleep or in
the waking state. Having realised the vast, all—pervading
Atman, the calm soul does not grieve.
य इमं मध्वदं वेद आत्मानं जीवमन्तिकात् ।
ईशानं भूतभव्यस्य न ततो विजुगुप्सते । एतद्वै तत् ॥ ५॥
He who knows the individual soul, the experiencer of the fruits
of action, as Atman, always near and the Lord of the past and
the future, will not conceal himself from others. This, verily, is
यः पूर्वं तपसो जातमद्भ्यः पूर्वमजायत ।
गुहां प्रविश्य तिष्ठन्तं यो भूतेभिर्व्यपश्यत । एतद्वै तत् ॥ ६॥
He verily knows Brahman who knows the First—born, the
offspring of austerity, created prior to the waters and dwelling,
with the elements, in the cave of the heart. This, verily, is That.
या प्राणेन सम्भवत्यदितिर्देवतामयी ।
गुहां प्रविश्य तिष्ठन्तीं या भूतेभिर्व्यजायत । एतद्वै तत् ॥ ७॥
He verily knows Brahman who knows Aditi, the soul of all
deities, who was born in the form of Prana, who was created
with the elements and who, entering into the heart, abides
therein. This, verily, is That.
अरण्योर्निहितो जातवेदा गर्भ इव सुभृतो गर्भिणीभिः ।
दिवे दिवे ईड्यो जागृवद्भिर्हविष्मद्भिर्मनुष्येभिरग्निः । एतद्वै तत् ॥ ८॥
Agni, hidden in the two fire—sticks and well guarded—like a
child in the womb, by its mother—is worshipped day after day
by men who are awake and by those who offer oblations in the
sacrifices. This, verily, is That.
यतश्चोदेति सूर्योऽस्तं यत्र च गच्छति ।
तं देवाः सर्वेऽर्पितास्तदु नात्येति कश्चन । एतद्वै तत् ॥ ९॥
Whence the sun rises and whither it goes to set, in whom all the
devas are contained and whom none can ever pass beyond—
This, verily, is That.
यदेवेह तदमुत्र यदमुत्र तदन्विह ।
मृत्योः स मृत्युमाप्नोति य इह नानेव पश्यति ॥ १०॥
What is here, the same is there and what is there, the same is
here. He goes from death to death who sees any difference
मनसैवेदमाप्तव्यं नेह नानाऽस्ति किञ्चन ।
मृत्योः स मृत्युं गच्छति य इह नानेव पश्यति ॥ ११॥
By the mind alone is Brahman to be realised; then one does not
see in It any multiplicity whatsoever. He goes from death to
death who sees multiplicity in It. This, verily, is That.
अङ्गुष्ठमात्रः पुरुषो मध्य आत्मनि तिष्ठति ।
ईशानं भूतभव्यस्य न ततो विजुगुप्सते । एतद्वै तत् ॥ १२॥
The Purusha, of the size of a thumb, dwells in the body. He is
the Lord of the past and the future. After knowing Him, one
does not conceal oneself any more. This, verily, is That.
अङ्गुष्ठमात्रः पुरुषो ज्योतिरिवाधूमकः ।
ईशानो भूतभव्यस्य स एवाद्य स उ श्वः । एतद्वै तत् ॥ १३॥
The Purusha, of the size of a thumb, is like a flame without
smoke. The Lord of the past and the future, He is the same
today and tomorrow. This, verily, is That.
यथोदकं दुर्गे वृष्टं पर्वतेषु विधावति ।
एवं धर्मान् पृथक् पश्यंस्तानेवानुविधावति ॥ १४॥
As rainwater falling on a mountain peak runs down the rocks in
all directions, even so he who sees the attributes as different
from Brahman verily runs after them in all directions.
यथोदकं शुद्धे शुद्धमासिक्तं तादृगेव भवति ।
एवं मुनेर्विजानत आत्मा भवति गौतम ॥ १५॥
As pure water poured into pure water becomes one with it, so
also, O Gautama, does the Self of t
इति काठकोपनिषदि द्वितीयाध्याये प्रथमा वल्ली ॥
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः